Paul's 1st letter to the Corinthians has been totally falsely
twisted from the Greek to English. It says nothing at all about
homosexuality only ancient idolatry. The temple of Aphrodite
Pandemos, goddess of sexual fertility, dominated Acrocorinthus
and employed 1000 prostitutes who served in sexual rites virtually
around the clock. The greek words pornoi, arsenokitai and malikos,
were no doubt promiscuously available throughout the city, a city
famous for her libertine rites in the worship of idols. Acrocorinthus
was the dominant geographic feature enshrouding the Corinthian
skyline and rose to a great height of 1750 ft. above the city.
Corinth, herself, was a metaphor of fertility and libertine sexuality
among the ancient cities of Mediterrania.
6:9 is very wide. In the KJV its "effeminate" and "abusers
of themselves with mankind", other versions translate it
as homosexuals, sodomites, or who are guilty of homosexual perversion.
However there are many lexical errors in all these translations.
The idea that "malakos" (soft, effeminate) links it
to homosexuality ignores the hebrew culture. Gay men were not
viewed as effeminate unless they exhibited feminine characteristics
in addition to being gay. Many heterosexual males were called
effeminate and there is no essential connection between this and
sexual preference in any ancient literature. Other greek words
were used for homosexuals but never "malakos", and the
other words are never used in scripture.
Boswell points out that it is frequently used in moral context
as licentious. Scroggs points out it also has been used as the
effeminate call-boy prostitute in pederasty, but has nothing to
do with homosexuality as we know it today.
There is no recorded used of "Arsenkoites" prior to
its appearance in 1 Cor 6:9. English translators traditionally
have related it to Sodomites. There is a double irony to this
since, as it is now generally recognized, Sodomites were not punished
for homosexuality.
The claim this word means homosexual, defies linguistic evidence
and common sense. "Koites" generally denotes licentious
sexual activities, and corresponds to the active person in intercourse.
The prefix "Arsen", simply means "male". It
could mean a male that has sex with lots of women. Paul made up
a new word. A biblical scholar when a word is unknown, looks
for similar greek words to find a possible meaning. Boswell concludes
Paul writing in Koine Greek, took a word from Attic Greek combined
with a word from Old Testament Greek to mean the active male prostitute.
These were common in the Hellenistic world in the time of Paul.
They served as prostitutes for both men and women. BINGO! Remember
"porneia" in the same verse that has been mistranslated
fornication but was really female temple prostitutes? Guess what?
Paul also is condemning the male prostitutes that also were in
the temples of the sex gods!
Scroggs relates it to pederasty in the context it is used in conjunction
with "malakos", the effeminate call-boy prostitute.
It follows that "arsenkoites" is used to describe the
adult active partner of the effeminate call-boy prostitute. Again
this is a specific style of pederasty characterized by a young,
passive, for-hire call boy and the adult customer. What is clear
it has absolutely nothing to do with homosexuality as practiced
today.
It is a serious thing to take human bias and misrepresentations
and then sanctify them by wrapping them in the robes of God's
authority. That is clearly Scriptural abuse and God does warn
strongly those that try and add to His Word.
The Bible is the key instruction manual for Christians, but many
fail to realize that the English translations of today, often
reflect the bias and history of sexual repression of the Church
through the ages and may have nothing to do with what God or writers
were really meaning to say. God's real opinion is found by digging
beneath the surface, and doing that will lessen the danger of
misunderstanding, resulting in confusing our homophobic opinion
with God's. God does not call today's homosexuality sin, only
you do.The range of meanings for the Greeks "malakos" and
"arsenokoital"in I Cor
"Malakos"
"Arsenkoites"
![]()
![]()
![]()
![]()
Previous | Index | Top | Next